These Badawin Have Not, Like The Wild Sindis And Baluchis,
Favourite Cemeteries, To Which They Transport Their Dead From Afar.
The traveller will find no difficulty in living amongst the Hijazi
Badawin.
“Trust to their honour, and you are safe,” as was said of the Crow
Indians; “to their honesty and they will steal the hair off your head.” But
the wanderer must adopt the wild man’s motto, omnia mea mecum porto; he
must have good nerves, be capable of fatigue and hardship, possess some
knowledge of drugs, shoot and ride well, speak Arabic and Turkish, know
the customs by reading, and avoid offending against local prejudices,
by causing himself, for instance, to be called Taggaa. The payment of a
small sum secures to him a Rafik,[FN#49] and this “friend,” after once
engaging in the task, will be faithful. “We have eaten salt together”
(Nahnu Malihin) is still a bond of friendship: there are, however, some
tribes who require to renew the bond every twenty-four hours, as
otherwise, to use their own phrase, “the salt is not in their stomachs.”
Caution must be exercised in choosing a companion who has not too many
blood feuds. There is no objection to carrying a copper watch and a
pocket compass, and a Koran could be fitted with secret pockets for
notes and pencil. Strangers should especially avoid handsome weapons;
these tempt the Badawin’s cupidity more than gold. The other extreme,
defencelessness, is equally objectionable. It is needless to say that
the traveller must never be seen writing anything but charms, and must
on no account sketch in public.
Enter page number
PreviousNext
Page 131 of 630
Words from 35302 to 35572
of 175520