We
searched in vain for Greek inscriptions; on the above mentioned tower is
a fine Arabic inscription, but too high to be copied by such short-
sighted people as we both happened to be. On the gate of the castle,
which leads through an arched passage into the interior, I copied the
following, in which many foreign words are mixed with the Arabic:
[Arabic].
Part of the declivity of the hill upon which the castle is built is
paved with flat stones, like the castle hills of Aleppo, El Hossn,
PLAIN OF HAMAH.
[p.145]and Szalkhat. In the plain to the S. and S.W. of the castle are
the remains of ancient buildings, which indicate the site of a town;
several fragments of columns, wrought stones, and a great deal of
rubbish, are lying about. We dug up an altar about four feet and a half
high, and one foot and an half square; on one of its four sides was this
inscription:
[Greek].
To the S.W. of the bridge is the tomb of a saint named Sheikh Mahmoud,
which is to the W. of a small village called Haourein [Arabic]. The rock
of the hills, in the neighbourhood of Seidjar, is calcareous, of
considerable hardness, and of a reddish yellow colour; on the S. side of
the castle the rock seems to have been cut perpendicularly down almost
as low as the river, either for the purpose of adding to the defence of
the fortress on this side, or to facilitate the drawing up of water from
the river.