At Four Hours And
Three Quarters Is Melieha El Aattash [Arabic], In A Direction N.W. From
Daara; From Thence
Our route lay W. by N. Not more than one-third of the
plain was cultivated, though the peasants had
Sown more grain this year,
than they had done for many years back. S. of Melieha half an hour lies
the village Rakham [Arabic]. Five hours and a half the village El Herak
[Arabic]. Five hours and three quarters, the village El Hereyek
[Arabic]. In all these villages are several reservoirs of water, for the
supply of the inhabitants during summer, and which are filled either by
the winter torrents descending from the Djebel Haouran, or by rain
water, which is conducted into them from every side by narrow channels:
they are all of ancient date, and built entirely with the black Haouran
stone; but I saw in none of the villages any edifice of magnitude. Near
Hereyek we fell in with the encampment of the Damascus beggars, who make
an excursion every spring to the Haouran, to collect alms from the
peasants and Arabs; these contributions are principally in butter and
wool,
NAEME.
[p.238]which they sell on their return to Damascus. They had about a
dozen tents, and as many asses, and I saw a good mare tied before the
tent of the Sheikh, who is a man of consequence among the thieves and
vagabonds of Damascus. His name is El Shuhadein [Arabic]: he invited us
to drink a cup of coffee, and take some refreshment; but my companions,
who knew him, advised me to keep clear of him. At six hours and a
quarter, we passed at a short distance to our left, the village Olma
[Arabic], our route being N.W. About one hour S.W. of Olma lies the
village El Kerek. Eight hours and twenty-five minutes, the village Naeme
[Arabic]. Most of these villages stand upon, or near, low hillocks or
Tels, the only objects which break the monotony of the plain.
It was at Naeme that I saw, for the first time, a swarm of locusts; they
so completely covered the surface of the ground, that my horse killed
numbers of them at every step, whilst I had the greatest difficulty in
keeping from my face those which rose up and flew about. This species is
called in Syria, Djerad Nedjdyat [Arabic] or Djerad Teyar [Arabic], i.e.
the flying locusts, being thus distinguished from the other species,
called Djerad Dsahhaf [Arabic], or devouring locusts. The former have a
yellow body; a gray breast, and wings of a dirty white, with gray spots.
The latter, I was told, have a whitish gray body, and white wings. The
Nedjdyat are much less dreaded than the others, because they feed only
upon the leaves of trees and vegetables, sparing the wheat and barley.
The Dsahhaf, on the contrary, devour whatever vegetation they meet with,
and are the terror of the husbandmen; the Nedjdyat attack only the
produce of the gardener, or the wild herbs of the desert.
Enter page number
PreviousNext
Page 158 of 453
Words from 81682 to 82195
of 236498