During My Stay At
Damascus, Which Is The Richest Book-Market In The East, And The
Cheapest, From Being Very Little Frequented By Europeans, I Heard That
Several Arabs Of Baghdad, Secretly Commissioned For That Purpose By
Saoud, The Wahaby Chief, Had Purchased There Many Historical Works.
When
Abou Nokta plundered the harbours of Yemen, he carried off a great
number of books, and sent them to Derayeh.
The scarcity of valuable books at Mekka may, perhaps, be ascribed to the
continual purchases made by pilgrims; for there are no copyists at Mekka
to replace the books which have been exported. [At Cairo, I saw many
books in the Hedjaz character, some of which I purchased.] The want of
copyists is, indeed, a general complaint also in Syria and Egypt, and
must, in the end, lead to a total deficiency of books in those
countries, if the exportation to Europe continues. There are at Cairo,
at this time, not more than three professed copyists, who write a good
hand, or who possess sufficient knowledge to enable them to avoid the
grossest
[p.214] errors. At Mekka, there was a man of Lahor, who wrote Arabic
most beautifully, though he spoke it very indifferently. He sat in a
shop near Bab-es'-Salam, and copied for the hadjys such prayers as it
was necessary to recite during the pilgrimage. The hand-writing of the
Hedjaz is different from that used in Egypt or Syria; but a little
practice makes it easily read. In general, not only every country, but
every province, even, of the East, has its peculiar mode of writing,
which practice alone can enable one to distinguish. There are shades of
difference in the writing of the Aleppines, of the people of Damascus,
and of Acre; and, in Egypt, the writing of a Cahirein is easily
distinguished from that of a native of Upper Egypt. That of the Moslims
is different every where from that of the Christians, who are taught to
write by their priests, and not by Turkish schoolmasters. The Copts of
Egypt have also a character differing from that of the other Christians
established in the country. An experienced person knows, from the
address of a letter, the province and the race to which the writer
belongs. The dialects, and the style of letter-writing are not less
distinguishable than the hand-writing; and this remark is particularly
applicable to the complimentary expressions with which the letters
always abound. The style of Syria is the most flowery; yet even in
letters of mere business we find it used. That of Egypt is less
complimentary; that of the Hedjaz is simple and manly, and approaches to
Bedouin frankness, containing, before the immediate purport of the
letter, only a few words of inquiry after the health and welfare of the
person addressed. Each country has also its peculiar manner of folding a
letter. In the Hedjaz, letters are sealed with gum-Aabic; and a small
vessel full of the diluted gum is suspended near the gate of every large
house or khan.
Whatever may be the indifference of the Mekkawys for learning, [I may
mention, as a strong proof of the neglect of learning at Mekka, that of
a dozen persons, respectable from their situations in life, of whom I
inquired respecting the place Okath, not one of them knew where it was,
or if it still existed. The Okath was the place where the ancient
Arabian poets, as late even as the time of Mohammed, used to recite
their works to crowds assembled there at a great fair. The prize poems
were afterwards suspended at the Kaaba. It is to this custom that we owe
the celebrated poems called the Seba Moallakat. A Bedouin of Hodheyl
told me that the Okath was now a ruined place in the country of Beni
Naszera, between two and three days' journey south of Tayf. But in El
Fasy's history, I find it stated to be one day's journey from Tayf; and
that it ceased to be frequented as a fair in A.H. 1229. El Azraky says
that it was at that distance from Tayf, on the road to Szanaa in Yemen,
and belonged to the tribe of Beni Kanane.]
[p.215] the language of their city is still more pure and elegant, both
in phraseology and pronunciation, than that of any other town where
Arabic is spoken. It approaches more nearly than any other dialect to
the old written Arabic, and is free from those affectations and
perversions of the original sense, which abound in other provinces. I do
not consider the Arabic language as on the decline: it is true, there
are no longer any poets who write like Motanebbi, Abol' Ola, or Ibn el
Faredh; and a fine flowing prose the Arabs never possessed. The modern
poets content themselves with imitating their ancient masters, humbly
borrowing the sublime metaphors and exalted sentiments produced from
nobler and freer breasts than those of the olemas of the present day.
But even now, the language is deeply studied by all the learned men; it
is the only science with which the orthodox Moslim can beguile his
leisure hours, after he has explored the labyrinth of the law; and every
where in the East it is thought an indispensable requisite of a good
education, not only to write the language with purity, but to have read
and studied the classic poets, and to know their finest passages by
heart. The admiration with which Arabic scholars regard their best
writers, is the same as that esteem in which Europeans hold their own
classics. The far greater part of the Eastern population, it is true,
neither write nor read; but of those who have been instructed in
letters, a much larger proportion write elegantly, and are well read in
the native authors, than among the same class in Europe.
The Mekkawys study little besides the language and the law. Some boys
learn at least as much Turkish as will enable them to cheat the Osmanly
pilgrims to whom their knowledge of that tongue may recommend them as
guides.
Enter page number
PreviousNext
Page 81 of 179
Words from 81444 to 82468
of 182297