At Present The Privilege Of The Sacred Territory Seems Almost
Forgotten; And It Has Been Crossed In Every Direction By Infidel
Christians Employed In The Army Of Mohammed Aly Or Tousoun Pasha, Who,
Though They Have Not Entered Mekka, Have Visited Mount Arafat.
Contrary
to the precepts of Mohammed, wood is now cut in the mountains close
behind Mekka, and no one is prevented from shooting in the neighbouring
valleys.
The plain of Arafat alone is respected, and there the trees are
never cut down. The sacred district, or, as it is called, Hedoud el
Haram (the limits of the Haram), is at present commonly supposed to be
enclosed by those positions where the ihram is assumed on the approach
to Mekka: those are, Hadda to the west, Asfan to the north, Wady Mohrem
to the east, and Zat Ork to the south. Aly Bey el Abbassi has
represented this district, in his map, as a particular province or
sacred territory called Belad el Harameyn: but in fact, no such province
has ever existed; and the title of Belad el Harameyn is given, not to
this sacred space, but to both the territories of Mekka and Medina.
[p.466] No. VII
Philological Observations.
MANY Arabic terms which have become obsolete in other places, and are
found only in the good authors, many expressions even of the Koran, no
longer used elsewhere, are heard at Mekka in the common conversation of
the people, who retain, at least in part, the original language of the
Koreysh. Some neighbouring Bedouin tribes, especially those of Fahm and
Hodheyl, use a dialect still more pure and free from provincialisms and
grammatical errors. I sometimes attended the lectures of a Sheikh in the
mosque, who to his own excellent native Arabic had added the result of
his studies at Cairo: and I never heard finer Arabic spoken. He prided
himself in sounding all the vowels, not only in reading, but even in
conversation; and every word he uttered might be noted as of standard
purity.
It is to their extensive commerce with foreigners that we must ascribe
the corruption of the Mekkan dialect when compared with that of the
neighbouring Bedouins, though it still serves as a model of softness to
the natives of Syria and Egypt. In pronunciation, the Mekkans imitate
the Bedouin purity - every letter has its precise and distinct sound: they
pronounce [Arabic consonant] like k, and the [Arabic consonant] like a
soft g, (as in the word going); although in the public service of the
mosque, and in reading the Koran, they express that letter with the
guttural aspiration given to it in Syria, and which is therefore
regarded as the true pronunciation. The [Arabic consonant] is pronounced
djem; but in the mountains to the south, and the interior of Yemen, it
is sounded gym, as at Cairo. The guttural pronunciation of the elif
[Arabic consonant], often neglected in other places, is here strictly
observed. The only fault in the Mekkan pronunciation is, that in common
with the Bedouins they sometimes give, in words of two syllables, too
great an emphasis to the last:
Enter page number
PreviousNext
Page 347 of 350
Words from 180287 to 180808
of 182297