Then those present at the burning were to rub their eyes with
collyrium, and the Brahman to address to them the following verse:
Approach, you married women, not widows,
With your husbands bring ghi and butter.
Let the mothers go up to the womb first,
Dressed in festive garments and costly adornments.
The line before the last was misinterpreted by the Brahmans in
the most skillful way. In Sanskrit it reads as follows:
Arohantu janayo yonim agre.....
Yonina agre literally means to the womb first. Having changed
only one letter of the last word agre, "first," in Sanskrit [script],
the Brahmans wrote instead agneh, "fire's," in Sanskrit [script],
and so acquired the right to send the wretched widows yonina agneh -
to the womb of fire. It is difficult to find on the face of the
world another such fiendish deception.
The Vedas never permitted the burning of the widows, and there
is a place in Taittiriya-Aranyaka, of the Yajur Veda, where the
brother of the deceased, or his disciple, or even a trusted friend,
is recommended to say to the widow, whilst the pyre is set on fire:
"Arise, O woman! do not lie down any more beside the lifeless corpse;
return to the world of the living, and become the wife of the one
who holds you by the hand, and is willing to be your husband." This
verse shows that during the Vedic period the remarriage of widows
was allowed.