But Here The Illustrious Sanskritist Is Very Much Mistaken.
Swami
Dayanand and other pandits, who sometimes are far from being
Dayanand's allies, maintain that Professor Max Muller has completely
misunderstood the meaning of the term hiranya.
Originally it did
not mean, and, when united to the word garbha, even now does not
mean, gold. So all the Professor's brilliant demonstrations are
labor in vain. The word hiranya in this mantram must be translated
"divine light" - mystically a symbol of knowledge; analogically
the alchemists used the term "sublimated gold" for "light," and
hoped to compose the objective metal out of its rays. The two words,
hiranya-garbha, taken together, mean, literally, the "radiant bosom,"
and, when used in the Vedas, designate the first principle, in whose
bosom, like gold in the bosom of the earth, rests the light of divine
knowledge and truth, the essence of the soul liberated from the sins
of the world. In the mantrams, as in the chandas, one must always
look for a double meaning: (1) a metaphysical one, purely abstract,
and (2) one as purely physical; for everything existing upon the
earth is closely bound to the spiritual world, from which it proceeds
and by which it is reabsorbed. For instance Indra, the god of thunder,
Surya, the sun-god, Vayu, god of the wind, and Agni, god of fire,
all four depending on this first divine principle, expand, according
to the mantram from hiranya-garbha, the radiant bosom. In this
case the gods are the personifications of the forces of Nature.
Enter page number
PreviousNext
Page 104 of 357
Words from 28117 to 28373
of 96531