- E.
[10] In This Account Of Donna Marina, The Information Given By Clavigero,
II.
9.
Is here combined with that of Bernal Diaz, and the orthography
of the Mexican names of places has been corrected throughout from the
former writer, a native of New Spain, and intimately acquainted with
its language. As the Mexicans do not pronounce the letter r, they
used to call her Malintzin, tzin being an affix of dignity; from
which she is still remembered in Mexico by the name of Malinchi. - E.
SECTION IV.
Arrival of the Armament at St Juan de Ulua, and account of Occurrences at
that Place.
As already mentioned, we arrived at the port of St Juan de Ulua on the
evening of Holy Thursday, the 21st April 1519, where we came to anchor,
Cortes hoisting the royal standard of Spain. In about half an hour after
our arrival, two large canoes or piraguas full of Mexicans were seen
coming off from the shore towards the flag-ship[1]. On coming aboard, they
inquired for the Tlatoan, or general, who was pointed out to them by
Donna Marina, who acted as interpreter on the occasion with the aid of
Aguilar. She translated the speech of the Mexicans to Aguilar in the Maja
language of Yucatan, who again translated that to Cortes in Spanish. The
reply of Cortes was translated by Aguilar to Marina in Maja, which she
again retranslated to the Mexicans in their language. The Mexicans,
approaching Cortes with much respect, said that they were sent to wait
upon him by a servant of their sovereign Montezuma, to inquire who we
were, and what was our business; and that, if we were in want of any thing,
they had orders to supply us.
Enter page number
PreviousNext
Page 746 of 789
Words from 207583 to 207874
of 219607