As He Was Ignorant Of Latin, He Was Obliged To Take
Such Interpretation Of This Story As He Could Procure From Some Other
Person, Who Certainly Was Very Ill Qualified For The Task, Since The Latin
Text Has Been Altered And Misinterpreted In Several Particulars.
This may
have misled Oviedo, and induced him to believe that the foregoing
quotation referred to some island in the West Indies.
In the Latin text we
do not read of the Carthaginian merchants going out of the straits of
Gibraltar as Oviedo writes[9]. Neither is it said that the island was
extensive, or its trees large, but only that it was much wooded. Nor do we
find that the rivers were wonderful, or the soil fat, or that the island
was more remote from Africa than from Europe; but merely that it was
remote from the continent. It is not said in the original that any towns
were built here, and indeed it is not likely that these traders should
build much; neither is the place said to have become famous, as we see on
the contrary that the Carthaginians were careful to prevent its fame from
spreading among the nations. Thus the translator being ignorant, led
Oviedo to believe quite a different story from the reality[10].
It is quite ridiculous to suppose that Carthaginian merchants could
possibly be carried so far out of their way as Hispaniola or Cuba; neither
could they have arrived at either of those islands without meeting with
the many other islands which surround them.
Enter page number
PreviousNext
Page 51 of 789
Words from 13902 to 14159
of 219607