A Week On The Concord And Merrimack Rivers By Henry David Thoreau




















































































































































 - 

     Ipse semipaganus
     Ad sacra Vatum carmen affero nostrum.

     I half pagan
     Bring my verses to the shrine of the poets - Page 89
A Week On The Concord And Merrimack Rivers By Henry David Thoreau - Page 89 of 113 - First - Home

Enter page number    Previous Next

Number of Words to Display Per Page: 250 500 1000

"Ipse Semipaganus Ad Sacra Vatum Carmen Affero Nostrum."

I half pagan Bring my verses to the shrine of the poets.

Here is none of the interior dignity of Virgil, nor the elegance and vivacity of Horace, nor will any sibyl be needed to remind you, that from those older Greek poets there is a sad descent to Persius. You can scarcely distinguish one harmonious sound amid this unmusical bickering with the follies of men.

One sees that music has its place in thought, but hardly as yet in language. When the Muse arrives, we wait for her to remould language, and impart to it her own rhythm. Hitherto the verse groans and labors with its load, and goes not forward blithely, singing by the way. The best ode may be parodied, indeed is itself a parody, and has a poor and trivial sound, like a man stepping on the rounds of a ladder. Homer and Shakespeare and Milton and Marvell and Wordsworth are but the rustling of leaves and crackling of twigs in the forest, and there is not yet the sound of any bird. The Muse has never lifted up her voice to sing. Most of all, satire will not be sung. A Juvenal or Persius do not marry music to their verse, but are measured fault-finders at best; stand but just outside the faults they condemn, and so are concerned rather about the monster which they have escaped, than the fair prospect before them. Let them live on an age, and they will have travelled out of his shadow and reach, and found other objects to ponder.

As long as there is satire, the poet is, as it were, _particeps criminis_. One sees not but he had best let bad take care of itself, and have to do only with what is beyond suspicion. If you light on the least vestige of truth, and it is the weight of the whole body still which stamps the faintest trace, an eternity will not suffice to extol it, while no evil is so huge, but you grudge to bestow on it a moment of hate. Truth never turns to rebuke falsehood; her own straightforwardness is the severest correction. Horace would not have written satire so well if he had not been inspired by it, as by a passion, and fondly cherished his vein. In his odes, the love always exceeds the hate, so that the severest satire still sings itself, and the poet is satisfied, though the folly be not corrected.

A sort of necessary order in the development of Genius is, first, Complaint; second, Plaint; third, Love. Complaint, which is the condition of Persius, lies not in the province of poetry. Erelong the enjoyment of a superior good would have changed his disgust into regret. We can never have much sympathy with the complainer; for after searching nature through, we conclude that he must be both plaintiff and defendant too, and so had best come to a settlement without a hearing. He who receives an injury is to some extent an accomplice of the wrong-doer.

Perhaps it would be truer to say, that the highest strain of the muse is essentially plaintive. The saint's are still _tears_ of joy. Who has ever heard the _Innocent_ sing?

But the divinest poem, or the life of a great man, is the severest satire; as impersonal as Nature herself, and like the sighs of her winds in the woods, which convey ever a slight reproof to the hearer. The greater the genius, the keener the edge of the satire.

Hence we have to do only with the rare and fragmentary traits, which least belong to Persius, or shall we say, are the properest utterances of his muse; since that which he says best at any time is what he can best say at all times. The Spectators and Ramblers have not failed to cull some quotable sentences from this garden too, so pleasant is it to meet even the most familiar truth in a new dress, when, if our neighbor had said it, we should have passed it by as hackneyed. Out of these six satires, you may perhaps select some twenty lines, which fit so well as many thoughts, that they will recur to the scholar almost as readily as a natural image; though when translated into familiar language, they lose that insular emphasis, which fitted them for quotation. Such lines as the following, translation cannot render commonplace. Contrasting the man of true religion with those who, with jealous privacy, would fain carry on a secret commerce with the gods, he says: -

"Haud cuivis promptum est, murmurque humilesque susurros Tollere de templis; et aperto vivere voto."

It is not easy for every one to take murmurs and low Whispers out of the temples, and live with open vow.

To the virtuous man, the universe is the only _sanctum sanctorum_, and the penetralia of the temple are the broad noon of his existence. Why should he betake himself to a subterranean crypt, as if it were the only holy ground in all the world which he had left unprofaned? The obedient soul would only the more discover and familiarize things, and escape more and more into light and air, as having henceforth done with secrecy, so that the universe shall not seem open enough for it. At length, it is neglectful even of that silence which is consistent with true modesty, but by its independence of all confidence in its disclosures, makes that which it imparts so private to the hearer, that it becomes the care of the whole world that modesty be not infringed.

To the man who cherishes a secret in his breast, there is a still greater secret unexplored. Our most indifferent acts may be matter for secrecy, but whatever we do with the utmost truthfulness and integrity, by virtue of its pureness, must be transparent as light.

In the third satire, he asks: -

"Est aliquid quo tendis, et in quod dirigis arcum? An passim sequeris corvos, testave, lutove, Securus quo pes ferat, atque ex tempore vivis?"

Is there anything to which thou tendest, and against which thou directest thy bow? Or dost thou pursue crows, at random, with pottery or clay, Careless whither thy feet bear thee, and live _ex tempore_?

The bad sense is always a secondary one.

Enter page number   Previous Next
Page 89 of 113
Words from 90698 to 91760 of 116321


Previous 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 Next

More links: First 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
 110 Last

Display Words Per Page: 250 500 1000

 
Africa (29)
Asia (27)
Europe (59)
North America (58)
Oceania (24)
South America (8)
 

List of Travel Books RSS Feeds

Africa Travel Books RSS Feed

Asia Travel Books RSS Feed

Europe Travel Books RSS Feed

North America Travel Books RSS Feed

Oceania Travel Books RSS Feed

South America Travel Books RSS Feed

Copyright © 2005 - 2022 Travel Books Online