Tuscarora: Tuskeruro, And Probably Turkeiruro Also.
Roanoke:
Ronoack.
Neuse River:
Neus-River.
Falls-of-Neuse (north of Raleigh): Falls of Neus-Creek.
Deep River: Sapona-River (possible - given as the West Branch of Cape Fair).
Cape Fear: Cape Fair.
Haw River: Hau River.
Congaree: Congeree
Wateree: Waterree
Catawba: Kadapau (possible - the location seems correct)
Waxhaw: Waxsaw
Seneca: Sinnager
"Rocky-River" is probably still "Rocky River", but there are two by that name
in North Carolina, and the one in question is doubtless the larger one,
situated between Haw River and Deep River.
Other non-standard spellings follow, but first some notes
on how nonstandard items were handled in the text:
1. It seems as if "off" is occasionally spelled "of",
but almost always in conjunction with "far" or the like:
i.e., "not far of", "when farthest of". On p. 128, "when cut of"
may also be an example. In all these examples, though,
"of" *could* be the correct word, if used in the sense of "from".
If is difficult to ascertain if the difference is spelling or usage.
2. Where modern English would always use "than", Lawson sometimes
uses "that". This instance is repeated, so it is not conclusively
an error. One example is on p. 119, "larger that a Panther".
3. Abbreviated words often end with an apostrophe, rather than a period,
which is now the standard. "Through" is usually abbreviated as "thro'".
4. Italics have been kept throughout, with these notable exceptions:
in the original, every case of "&c." was italicized;
the side-notes were entirely italicized, except those words
generally italicized in the text, which were rendered in normal type -
this has been reversed. (Where "&c." appeared in an italicized section,
it was presented in normal type. This too was ignored.)
5. Printing was not as exact an art in 1709 as it is now,
and this should be kept in mind throughout the text.
As spelling was also not as standardized as it is now,
it is difficult to tell sometimes whether a word has an old spelling,
has a typographical error, or refers to something entirely different
from what the first impression would suggest. In addition to this,
there is a problem of battered type, which seems especially common
in italic text - which, unfortunately, is commonly used here
for words in Indian languages, which makes reading the text
extremely difficult at times. And even without broken type,
as in Lawson's dictionary entry for "A Rundlet" (perhaps a Roundlet,
a small round object?) he gives `Ynpyupseunne' as the Woccon term,
which remains unclear on several accounts, as `u' and `n'
were not infrequently accidentally inverted in old texts -
i.e., it might be `Yupyupseunne', but where can we check it?
No exact answers can be given here, but all these factors
should be kept in mind when attempting to read this text.
Also in Lawson's Dictionary, occur the Indian words
Pulawa and Mif-kis-'su - the latter has been rendered Mis-kis-'su,
as the old `s' and `f' were nearly identical, and were probably
inadvertently switched - which according to his own notes on p. 231,
cannot happen, there being no `l' or `f' sounds in the languages.
(In this old type, `s' has an f-like appearance in most cases,
but a modern `s' was used if it was the last letter in a word,
which follows a similar usage with the `s' sound in the Greek alphabet.)
It is much harder to guess what Pulawa ought to have been.
Modern Spelling is listed first: alternate spelling(s) follow:
(More or less in the order they appear in the text.)
1. When multiple spellings in text include the modern spelling,
it is not noted.
2. Any word ending in -ed, such as "viewed", may end in -'d,
as "view'd". This gets a little complicated in such cases
as "accompany'd" (accompanied), "try'd" (tried), "supply'd" (supplied),
"carry'd" (carried), "hurry'd" (hurried), and the like.
Also cases where the root word originally ended with an "e",
such as "us'd" and "continu'd". These cases are not always noted.
them: 'em
Mississippi: Missisipi, Messiasippi (older concept - seems to refer
to a vast area, probably everything drained by that river.)
New York: New-York
spacious: spatious
public: publick
style: stile
fur: furr
situate: soituate
price: prize
privilege: priviledge
show: shew
frontier: fronteer
enterprise: enterprize
scalp: sculp
flay: flea
allege: alledge (applies also to alleging, alleged, etc.)
mountainous: mountanous
gulf: gulph
lemon: limon
trial: tryal
palmetto: palmeto
mosquitoes: musketoes, musquetos
troublesome: troblesome (p. 8)
tried: try'd
vegetable: vegitable
buckets or boquets?: bokeets
Pennsylvania: Pensilvania, Pensylvania
isthmus: istmus
Glasgow: Glasco
corpses: corps
o'clock: a Clock
cattle: cattel
deer (plural): deers
beach: beech
clam: clann (probable - may be a textual error)
curlew: curleu
pelican: pellican
Cyprus: Ciprus
alarm: allarm
turkey: turkie, turky
morbific: morbifick
complement: compliment (warning: compliment is also spelled this way)
specific: specifick
most impatient (impatientest): impatients (textual error?)
Mons. Huger: Mons. Eugee
(according to `Life of Gen. Francis Marion', by Judge William Dobein James,
"Huger, who lived in the fork between South Santee and Wambaw Creek.")
splendid: splended
continued: continu'd
courses: coarses
crowded: crouded
Ashley River: Ashley-River, Ashly-River
clothe or cloth: cloath
tribe: trible (textual error?)
rejoice: rejoyce
Mons. Gendron: Mons. L'Jandro
???: Mons. L'Grand
Mons. Gaillard: Mons. Galliar
affirmed: affir'm'd
knoll: knowl (possible)
paddling: padling
fabrics (fabrication, a structure): fabricks
loam: loom
hut: hutt
used: us'd
oil: oyl
chinquapin, chinkapin, chincapin: chinkapin, thinkapin (error?)
quiddany (a confection of quinces made with sugar): quiddony
barbecued: barbacu'd
loaves: loves
creoles: criolo's
courtesan: curtesan
monsieur: mounsieur
Leaguer-Ladies (soldier's wives - Scottish term): Leager Ladies
parade: parrade
physic (medicine): physick
surgery: chirurgery
expense: expence
retaliation: retalliation
villainy: villany
balsamic: balsamick
belly-ache: belly-ach
crutches (i.e., props): crotches
smoke: smoak
straight: strait (probable), streight
complete: compleat
scraped: scrapt
fatigue: fatiegue (textual error?)
maize: maiz
over-flowed: over-flown
Stroud-water-Blue?: Stroud-water-Blew
[From the American Encyclopaedic Dictionary, 1896 (AED):
stroud: (Etym. doubtful: perhaps from Stroud, in Gloucester, England,
where flannel and cloth are manufactured in large quantities.)
A kind of coarse blanket or garment of strouding (a coarse kind of cloth
employed in trade with North American Indians) worn by the Indians
of North America.]
medley:
Enter page number
PreviousNext
Page 104 of 106
Words from 107640 to 108675
of 110081