A New Voyage To Carolina, By John Lawson









































































































































 - 

Tuscarora:  Tuskeruro, and probably Turkeiruro also.
Roanoke:  Ronoack.
Neuse River:  Neus-River.
Falls-of-Neuse (north of Raleigh):  Falls of - Page 104
A New Voyage To Carolina, By John Lawson - Page 104 of 106 - First - Home

Enter page number    Previous Next

Number of Words to Display Per Page: 250 500 1000

Tuscarora: Tuskeruro, And Probably Turkeiruro Also. Roanoke:

Ronoack. Neuse River:

Neus-River. Falls-of-Neuse (north of Raleigh): Falls of Neus-Creek. Deep River: Sapona-River (possible - given as the West Branch of Cape Fair). Cape Fear: Cape Fair. Haw River: Hau River. Congaree: Congeree Wateree: Waterree Catawba: Kadapau (possible - the location seems correct) Waxhaw: Waxsaw Seneca: Sinnager

"Rocky-River" is probably still "Rocky River", but there are two by that name in North Carolina, and the one in question is doubtless the larger one, situated between Haw River and Deep River.

Other non-standard spellings follow, but first some notes on how nonstandard items were handled in the text:

1. It seems as if "off" is occasionally spelled "of", but almost always in conjunction with "far" or the like: i.e., "not far of", "when farthest of". On p. 128, "when cut of" may also be an example. In all these examples, though, "of" *could* be the correct word, if used in the sense of "from". If is difficult to ascertain if the difference is spelling or usage. 2. Where modern English would always use "than", Lawson sometimes uses "that". This instance is repeated, so it is not conclusively an error. One example is on p. 119, "larger that a Panther". 3. Abbreviated words often end with an apostrophe, rather than a period, which is now the standard. "Through" is usually abbreviated as "thro'". 4. Italics have been kept throughout, with these notable exceptions: in the original, every case of "&c." was italicized; the side-notes were entirely italicized, except those words generally italicized in the text, which were rendered in normal type - this has been reversed. (Where "&c." appeared in an italicized section, it was presented in normal type. This too was ignored.) 5. Printing was not as exact an art in 1709 as it is now, and this should be kept in mind throughout the text. As spelling was also not as standardized as it is now, it is difficult to tell sometimes whether a word has an old spelling, has a typographical error, or refers to something entirely different from what the first impression would suggest. In addition to this, there is a problem of battered type, which seems especially common in italic text - which, unfortunately, is commonly used here for words in Indian languages, which makes reading the text extremely difficult at times. And even without broken type, as in Lawson's dictionary entry for "A Rundlet" (perhaps a Roundlet, a small round object?) he gives `Ynpyupseunne' as the Woccon term, which remains unclear on several accounts, as `u' and `n' were not infrequently accidentally inverted in old texts - i.e., it might be `Yupyupseunne', but where can we check it? No exact answers can be given here, but all these factors should be kept in mind when attempting to read this text. Also in Lawson's Dictionary, occur the Indian words Pulawa and Mif-kis-'su - the latter has been rendered Mis-kis-'su, as the old `s' and `f' were nearly identical, and were probably inadvertently switched - which according to his own notes on p. 231, cannot happen, there being no `l' or `f' sounds in the languages. (In this old type, `s' has an f-like appearance in most cases, but a modern `s' was used if it was the last letter in a word, which follows a similar usage with the `s' sound in the Greek alphabet.) It is much harder to guess what Pulawa ought to have been.

Modern Spelling is listed first: alternate spelling(s) follow: (More or less in the order they appear in the text.)

1. When multiple spellings in text include the modern spelling, it is not noted. 2. Any word ending in -ed, such as "viewed", may end in -'d, as "view'd". This gets a little complicated in such cases as "accompany'd" (accompanied), "try'd" (tried), "supply'd" (supplied), "carry'd" (carried), "hurry'd" (hurried), and the like. Also cases where the root word originally ended with an "e", such as "us'd" and "continu'd". These cases are not always noted.

them: 'em Mississippi: Missisipi, Messiasippi (older concept - seems to refer to a vast area, probably everything drained by that river.) New York: New-York spacious: spatious public: publick style: stile fur: furr situate: soituate price: prize privilege: priviledge show: shew frontier: fronteer enterprise: enterprize scalp: sculp flay: flea allege: alledge (applies also to alleging, alleged, etc.) mountainous: mountanous gulf: gulph lemon: limon trial: tryal palmetto: palmeto mosquitoes: musketoes, musquetos troublesome: troblesome (p. 8) tried: try'd vegetable: vegitable buckets or boquets?: bokeets Pennsylvania: Pensilvania, Pensylvania isthmus: istmus Glasgow: Glasco corpses: corps o'clock: a Clock cattle: cattel deer (plural): deers beach: beech clam: clann (probable - may be a textual error) curlew: curleu pelican: pellican Cyprus: Ciprus alarm: allarm turkey: turkie, turky morbific: morbifick complement: compliment (warning: compliment is also spelled this way) specific: specifick most impatient (impatientest): impatients (textual error?) Mons. Huger: Mons. Eugee (according to `Life of Gen. Francis Marion', by Judge William Dobein James, "Huger, who lived in the fork between South Santee and Wambaw Creek.") splendid: splended continued: continu'd courses: coarses crowded: crouded Ashley River: Ashley-River, Ashly-River clothe or cloth: cloath tribe: trible (textual error?) rejoice: rejoyce Mons. Gendron: Mons. L'Jandro ???: Mons. L'Grand Mons. Gaillard: Mons. Galliar affirmed: affir'm'd knoll: knowl (possible) paddling: padling fabrics (fabrication, a structure): fabricks loam: loom hut: hutt used: us'd oil: oyl chinquapin, chinkapin, chincapin: chinkapin, thinkapin (error?) quiddany (a confection of quinces made with sugar): quiddony barbecued: barbacu'd loaves: loves creoles: criolo's courtesan: curtesan monsieur: mounsieur Leaguer-Ladies (soldier's wives - Scottish term): Leager Ladies parade: parrade physic (medicine): physick surgery: chirurgery expense: expence retaliation: retalliation villainy: villany balsamic: balsamick belly-ache: belly-ach crutches (i.e., props): crotches smoke: smoak straight: strait (probable), streight complete: compleat scraped: scrapt fatigue: fatiegue (textual error?) maize: maiz over-flowed: over-flown Stroud-water-Blue?: Stroud-water-Blew [From the American Encyclopaedic Dictionary, 1896 (AED): stroud: (Etym. doubtful: perhaps from Stroud, in Gloucester, England, where flannel and cloth are manufactured in large quantities.) A kind of coarse blanket or garment of strouding (a coarse kind of cloth employed in trade with North American Indians) worn by the Indians of North America.] medley:

Enter page number   Previous Next
Page 104 of 106
Words from 107640 to 108675 of 110081


Previous 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Next

More links: First 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
 Last

Display Words Per Page: 250 500 1000

 
Africa (29)
Asia (27)
Europe (59)
North America (58)
Oceania (24)
South America (8)
 

List of Travel Books RSS Feeds

Africa Travel Books RSS Feed

Asia Travel Books RSS Feed

Europe Travel Books RSS Feed

North America Travel Books RSS Feed

Oceania Travel Books RSS Feed

South America Travel Books RSS Feed

Copyright © 2005 - 2022 Travel Books Online