Personal Narrative Of Travels To The Equinoctial Regions Of America During The Years 1799-1804 - Volume 3 - By Alexander Von Humboldt And Aime Bonpland.
- Page 29 of 332 - First - Home
Raleigh, In His First
Voyage (1595), Had Formed No Precise Idea Of The Situation Of El
Dorado And The Lake Parima, Which He Believed To Be Salt, And Which He
Calls Another Caspian Sea.
It was not till the second voyage (1596),
performed equally at the expense of Raleigh, that Laurence Keymis
fixed
So well the localities of El Dorado, that he appears to me to
have no doubt of the identity of the Parima de Manao with the lake
Amucu, and with the isthmus between the Rupunuwini (a tributary stream
of the Essequibo) and the Rio Parima or Rio Branco. "The Indians,"
says Keymis, "go up the Dessekebe [Essequibo] in twenty days, towards
the south. To mark the greatness of this river, they call it the
brother of the Orinoco. After twenty days' navigating they convey
their canoes by a portage of one day, from the river Dessekebe to a
lake, which the Jaos call Roponowini, and the Caribbees Parime. This
lake is as large as a sea; it is covered with an infinite number of
canoes; and I suppose" [the Indians then had told him nothing of this]
"that this lake is no other than that which contains the town of
Manoa."* (* Cayley's Life of Raleigh volume 1 pages 159, 236 and 283.
Masham in the third voyage of Raleigh (1596) repeats these accounts of
the Lake Rupunuwini.) Hondius has given a curious plate of this
portage; and, as the mouth of the Carony was then supposed to be in
latitude 4 degrees (instead of 8 degrees 8 minutes), the portage of
Parima was placed close to the equator. At the same period the Viapoco
(Oyapoc) and the Rio Cayenne (Maroni?) were made to issue from this
lake Parima. The same name being given by the Caribs to the western
branch of the Rio Branco has perhaps contributed as much to the
imaginary enlargement of the lake Amucu, as the inundations of the
various tributary streams of the Uraricuera, from the confluence of
the Tacutu to the Valle de la Inundacion.
We have shown above that the Spaniards took the Rio Paragua, or
Parava, which falls into the Carony, for a lake, because the word
parava signifies sea, lake, river. Parima seems also to denote vaguely
great water; for the root par is found in the Carib words that
designate rivers, pools, lakes, and the ocean.* (* In Persian the root
water (ab) is found also in lake (abdan). For other etymologies of the
words Parima and Manoa see Gili volume 1 pages 81 and 141; and Gumilla
volume 1 page 403.) In Arabic and in Persian, bahr and deria are also
applied at the same time to the sea, to lakes, and to rivers; and this
practice, common to many nations in both worlds, has, on our ancient
maps, converted lakes into rivers and rivers into lakes. In support of
what I here advance, I shall appeal to very respectable testimony,
that of Father Caulin. "When I inquired of the Indians," says this
missionary, who sojourned longer than I on the banks of the Lower
Orinoco, "what Parima was, they answered that it was nothing more than
a river that issued from a chain of mountains, the opposite side of
which furnished waters to the Essequibo." Caulin, knowing nothing of
lake Amucu, attributes the erroneous opinion of the existence of an
inland sea solely to the inundations of the plains (a las inundaciones
dilatadas por los bajos del pais). According to him, the mistakes of
geographers arise from the vexatious circumstance of all the rivers of
Guiana having different names at their mouths and near their sources.
"I have no doubt," he adds, "that one of the upper branches of the Rio
Branco is that very Rio Parima which the Spaniards have taken for a
lake (a quien suponian laguna)." Such are the opinions which the
historiographer of the Expedition of the Boundaries had formed on the
spot.
Enter page number
PreviousNext
Page 29 of 332
Words from 14839 to 15498
of 174507