To depend so
much upon fish, lobsters, etc., that they become weary of them.
There is such Gallic atmosphere about this place (and trip) that Octavia
is infected, and perpetrates doggerel on a postal, which is to be mailed
from the "land's end" to acquaint foreign relatives with our advent in
a foreign country also! -
Tout est "0. K."
Je suis arivée
Dans ce joli pays,
Avec bonne santé,
Mais bien fatiguée.
Adieu. E. B. C.
(O quelle atrocité!
Mais je n'ai ni grammaire
Ni dictionnaire français.)
"Pleasantly rose next morn the sun,"
and though we are up and out betimes, -
"Life had long been astir in the village, and clamorous labor
Knocked with its hundred hands at the golden gate of the morning.
Now from the country around, from the farms and the neighboring
hamlets,
Came in their holiday dresses the blithe Acadian peasants.
Many a glad good morrow and jocund laugh from the young folk
Made the bright air brighter, as up from the numerous meadows,
Group after group appeared, and joined or passed on the highway.
Long ere noon, in the village all sounds of labor were silenced.
Thronged were the streets with people; and noisy groups at the house
doors
Sat in the cheerful sun, and rejoiced and gossiped together.
Every house was an inn, where all were welcomed and feasted,
For with this simple people, who lived like brothers together,
All things were held in common, and what one had was another's."
Père Basil is surprised to find that we have not come especially to
attend the festival, of which we had not heard until our arrival,
though he evidently thinks the fame of their elaborate preparations has
traveled far and wide.