Then his books -
for he is collector of customs, a post which he has held for twenty-five
years - would amaze many a younger clerk or scribe; and he is amused, but
apparently gratified, when we ask for his autograph, which he obligingly
writes for each in a firm, clear, and fine hand. He says of the people
of this settlement, that they generally speak patois, though many, like
himself, can speak pure French; that they are faithful and true hearted,
industrious and thrifty. He adds: "We are not rich, we are not poor,
but we are happy and contented."
During the fearful scenes of 1793 an amiable priest of great culture, a
man noble in character, as by birth, fled from the horrors of the French
Revolution, and found among this simple, childlike people a peaceful
haven and happy home. This earnest man, Abbé Ségoigne, devoted himself
in everyway to their good, governing them wisely and well, and might
truly have said, in the words of Father Felician, -
"I labored among you and taught you, not in word alone but in deed."
Many years he resided here. His memory is now venerated almost as that
of a saint, and we are of course greatly interested when Monsieur R.
brings out, with just pride, his greatest treasure, - a cumbersome and
quaint old volume which was once the property of the good priest.
There is a strong feeling of brotherhood, like the Scottish clanship,
among the people; and the lands of parents are divided and subdivided,
so the children at marriage may each receive a portion as dower, and
"settle down" near their childhood's home; consequently the farms are
"long drawn out", extending sometimes in very narrow strips for a mile
or more inland.
Abbé Raynal writes most poetically, although not absolutely in rhyme, of
this gentle brotherhood, "where every misfortune was relieved before it
could be felt, without ostentation on the one hand and without meanness
on the other. Whatever slight differences arose from time to time among
them were amicably adjusted by their elders."
Our driver says "étwelles" for étoiles, "fret" for froid, "si" for
oui, etc.; the dancing crests of the waves he calls "chapeaux blancs",
which is similar to our appellation, and also speaks of "un bon coop
de thé", showing that an English word is occasionally adopted, though
hardly recognizable in their peculiar phraseology.
One pleasant acquaintance, Dr. R, who lived here several years after he
"came out" from England, tells us that the mackerouse, a wild duck, is
found here; and, as it subsists upon fish, the people are allowed to eat
that bird on Fridays. He also says that the pigs wade out into the mud
at low tide to root for clams; while the crows, following in their
tracks, steal the coveted shell fish from under the very noses of the
swine.