Directing
My Course Towards It, I Travelled Through Long Grass And Bushes With
Great Difficulty Until Two O'clock In Thee Afternoon, When I Came To
A Comparatively Small But Very Rapid River, Which I Took At First
For A Creek, Or One Of The Streams Of The Niger.
However, after I
had examined it with more attention, I was convinced that it was a
distinct river, and
As the road evidently crossed it (for I could
see the pathway on the opposite side), I sat down upon the bank in
hopes that some traveller might arrive who would give me the
necessary information concerning the fording-place - for the banks
were so covered with reeds and bushes that it would have been almost
impossible to land on the other side, except at the pathway, which,
on account of the rapidity of the stream, it seemed very difficult
to reach. No traveller however arriving, and there being a great
appearance of rain, I examined the grass and bushes for some way up
the bank, and determined upon entering the river considerably above
the pathway, in order to reach the other side before the stream had
swept me too far down. With this view I fastened my clothes upon
the saddle, and was standing up to the neck in water, pulling my
horse by the bridle to make him follow me, where a man came
accidentally to the place, and seeing me in the water, called to me
with great vehemence to come out. The alligators, he said, would
devour both me and my horse, if we attempted to swim over. When I
had got out, the stranger, who had never before seen a European,
seemed wonderfully surprised. He twice put his hand to his mouth,
exclaiming, in a low tone of voice, "God preserve me! who is this?"
but when he heard me speak the Bambarra tongue, and found that I was
going the same way as himself, he promised to assist me in crossing
the river, the name of which he said was Frina. He then went a
little way along the bank, and called to some person, who answered
from the other side. In a short time a canoe with two boys came
paddling from among the reeds. These boys agreed for fifty kowries
to transport me and my horse over the river, which was effected
without much difficulty, and I arrived in the evening at Taffara, a
walled town, and soon discovered that the language of the natives
was improved from the corrupted dialect of Bambarra to the pure
Mandingo.
CHAPTER XVIII - DESPAIRING THOUGHTS - ARRIVAL AT SIBIDOOLOO
On my arrival at Taffara I inquired for the dooty, but was informed
that he had died a few days before my arrival, and that there was at
that moment a meeting of the chief men for electing another, there
being some dispute about the succession. It was probably owing to
this unsettled state of the town that I experienced such a want of
hospitality in it, for though I informed the inhabitants that I
should only remain with them for one night, and assured them that
Mansong had given me some kowries to pay for my lodging, yet no
person invited me to come in, and I was forced to sit alone under
the bentang-tree, exposed to the rain and wind of a tornado, which
lasted with great violence until midnight. At this time the
stranger who had assisted me in crossing the river paid me a visit,
and observing that I had not found a lodging, invited me to take
part of his supper, which he had brought to the door of his hut;
for, being a guest himself, he could not, without his landlord's
consent, invite me to come in. After this I slept upon some wet
grass in the corner of a court. My horse fared still worse than
myself, the corn I purchased being all expended, and I could not
procure a supply.
August 20. - I passed the town of Jaba, and stopped a few minutes at
a village called Somino, where I begged and obtained some coarse
food, which the natives prepare from the husks of corn, and call
boo. About two o'clock I came to the village of Sooha, and
endeavoured to purchase some corn from the dooty, who was sitting by
the gate, but without success. I then requested a little food by
way of charity, but was told he had none to spare. Whilst I was
examining the countenance of this inhospitable old man, and
endeavouring to find out the cause of the sullen discontent which
was visible in his eye, he called to a slave who was working in the
cornfield at a little distance, and ordered him to bring his hoe
along with him. The dooty then told him to dig a hole in the
ground, pointing to a spot at no great distance. The slave, with
his hoe, began to dig a pit in the earth, and the dooty, who
appeared to be a man of very fretful disposition, kept muttering and
talking to himself until the pit was almost finished, when he
repeatedly pronounced the words "dankatoo" ("good for nothing") -
"jankra lemen" ("a real plague") - which expressions I thought could
be applied to nobody but myself; and as the pit had very much the
appearance of a grave, I thought it prudent to mount my horse, and
was about to decamp, when the slave, who had before gone into the
village, to my surprise returned with the corpse of a boy about nine
or ten years of age. quite naked. The negro carried the body by a
leg and an arm, and threw it into the pit with a savage indifference
which I had never before seen. As he covered the body with earth,
the dooty often expressed himself, "naphula attiniata" ("money
lost"), whence I concluded that the boy had been one of his slaves.
Departing from this shocking scene, I travelled by the side of the
river until sunset, when I came to Koolikorro, a considerable town,
and a great market for salt.
Enter page number
PreviousNext
Page 9 of 45
Words from 8159 to 9185
of 45368